Le Tomobako

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Le Tomobako

Message par roku » 04 Juillet 2015, 00:05

Le Tomobako

Voici une ébauche d’article sur le Tomobako. Il aura besoin d’être largement amendé. Je fais en particulier appel aux japonophones pour corriger les erreurs ou les approximations de traduction.
Une des finalités de cet article est d’essayer, très modestement, d’aider les aventuriers d’Ebay à mieux se repérer dans leurs quêtes sur le site d’enchères.

Le Tomobako 共箱 (共 KYŌ*, tomo : ensemble, joint ; 箱 hako : boîte), c’est la boîte en bois (généralement du paulownia 桐 kiri) qui protège nos précieuses céramiques japonaises. Sur cette boîte, le potier calligraphie délicatement, ou parfois nerveusement ;) , quelques indications.
[* En majuscules, lecture « à la chinoise » (ON) ; en minuscules, lecture « à la japonaise » (kun)]

Je vous propose d’essayer de les décrypter ensemble.

Voici un premier exemple de Tomobako. Il contient un Guinomi de YAMADA SŌ :
Sur l’extérieur de la boîte, on peut lire :
tomo1.png

Donc, le plus souvent on trouve sur le Tomobako :
- en haut à droite : des précisions sur l’objet
- en bas à gauche : la signature du potier accompagnée de son sceau

Voici un autre exemple de Tomobako, qui contient un set à thé Shudei de SUGIE MOKUSEN :
tomo2.png

- Dans la moitié droite, on lit : Shudei (朱泥) et Chaki (茶器) (cf. infra)
- A gauche, on lit (devine) la signature : MOKUSEN 木仙

Parfois, le potier peint sur les deux faces du couvercle : les précisions sur l’objet (et parfois un sceau) au recto, sa signature et un sceau au verso


De plus, la signature s’accompagne éventuellement d’autres Kanji, tels que :

ZŌ, Tsuku(ru) : faire, produire
mzd9996 I d5 c.jpg

On peut lire : 竹泉造 = fait par Chikusen


SAKU, SA, Tsuku(ru) : travail, produire
uc9995b 2b2.jpg

On peut lire : 上田恒次造 = fait par Ueda Tsuneji


SEI : faire, fabriquer
mza998b5b2.jpg

On peut lire : 竹泉製 = fait par Chikusen



YŌ, Kama : four. Cette précision signifie que l’objet n’a pas été réalisé par le potier lui-même, mais par un de ses assistants (donc généralement c’est un objet de moindre valeur)
ya1c - kiln 2b.jpg

On peut lire : 常山窯 = Jozan four


Pour vous faciliter le déchiffrage des Tomobako, voici quelques noms d’objets appartenant au monde du Teaware japonais et écrits (principalement) en Kanji . J’ai associé à la plupart de ces termes des photos d’exemples d’inscriptions pris sur des Tomobako d’artisans divers : vous pourrez voir que le décryptage n’est pas toujours chose aisée (et encore j’ai choisi des exemples relativement simples :mrgreen: )
(Attention : le sens des Kanji que je donne est celui des dictionnaires actuels. Mais, sans doute faudrait-il aussi faire appel, pour certains des termes, à des significations oubliées, d'origines chinoises : cf. infra message de Wuli)

Remarque liminaire : les théières japonaises se différencient par la position de l’anse. Il existe ainsi quatre grands groupes de théières :
(手 Te = main)
- Anse au-dessus (上手 Uwade) : Dobin
- Anse à l’opposé du bec (後手 Atode) : Meiko
- Anse en position latérale, perpendiculaire au bec (横手 Yokode) : Kyusu
- Absence d’anse : Hohin, Shoboridashi


急須 Kyusu : théière avec manche latéral (急 KYŪ : urgent, soudain ; 須 SU, SHU, shubeka : nécessaire)
Donc Kyusu signifierait quelque chose comme « nécessaire urgent » : on est totalement d’accord :D
yzv84 débuts III e2 kyusu seifu.jpg



茗壺 Meiko : théière avec une anse à l’opposé du bec, style d’inspiration chinoise (茗 MYŌ, MEI : thé ; 壺 KO, tsubo : jar, pot)


絞り淹し ou 絞り出し ou しぼり出し (graphie incertaine) Shiboridashi : théière sans manche ni anse et sans grille de filtration (絞 KŌ, shibo(ru)… : essorer, presser… ; Hiragana bo ; Hiragana ri ; 淹 DA ( ?) ; 出 DA ( ?) ; Hiragana shi).
Parfois (souvent ?) décrit en tant que Hohin sur le Tomobako.


BIN, HEI, kame : bouteille, jar, vase. C’est le second Kanji dans les 4 termes suivants :


泡瓶 Hohin : théière sans manche ni anse mais avec grille de filtration (泡 HŌ, awa, abuku : bulle, mousse, écume - ancienne signification : infuser (là ça colle mieux ;) ))
mz4b I hohin b3.jpg



土瓶 Dobin : théière ou bouilloire en céramique (土 DO, TO, tsuchi : la terre en tant que matériau), avec une anse supérieure



To be continued…

Thibauld
Avatar de l’utilisateur
Moine
Moine
Message(s) : 966
Inscription : 09 Oct. 2013
Localisation : Rennes

Re: Les objets du thé japonais

Message par Thibauld » 04 Juillet 2015, 00:24

:bravo: Passionnant ! Merci de partager ton savoir :-_-:

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Re: Les objets du thé japonais

Message par roku » 04 Juillet 2015, 00:28

Tomobako, suite


鉄瓶 Tetsubin
: bouilloire en fonte (鉄 TETSU, kurogane : fer), avec une anse supérieure
mb47b 2 tetsu.jpg

Là j'avoue que l'inscription n'est pas évidente à déchiffrer (pour moi au moins ;) )


銅瓶 Dōbin : bouilloire en cuivre (銅 DŌ, aka, akagane : cuivre), avec une anse supérieure.
(Ne pas confondre avec Dobin ;) ).
T03697 b  dobin 2.jpg



茶注 Chachū : théière (au sens générique ?) (注 CHŪ, tsu(gu), soso(gu), sa(su) : noter, verser)
chachuu b.jpg


Une alternative : 茶銚 Chachō (CHŌ : bêche, bouteille)
Cf. infra message complémentaire pour la photo


薬缶 Yakkan : bouilloire (au sens générique ?) (薬 YAKU, kusuri : médicament, chimique (?) ; 缶 KAN, FU, kama : boîte, bidon)


茶器 Chaki, 茶器揃 Chakisoroi : un set à thé (器 KI, Utsuwa : récipient ; 揃 soroi : un ensemble)
17-2 b chaki.jpg



茶碗 Chawan : LE bol à thé du Chanoyu. Sert aussi pour désigner les tasses (en forme de petits bols) des sets (généralement 5 ou 6 pièces) utilisés pour le Senchado (碗 WAN : bol, tasse à thé)
y97pcok5vtwsf c.jpg



湯呑 Yunomi : grande tasse pour le thé quotidien (湯 TŌ, TAN, yu : eau chaude ; 呑 DON, no(mu) : boire)
uec96b3.jpg



ぐい呑 Guinomi : tasse à sake
444-2 b guinomi.jpg



Voici deux articles intéressants de Robert Yellin sur le Tomobako. En particulier le second montre d’une façon très claire comment fermer un Tomobako.
http://www.e-yakimono.net/html/thebox.HTM
http://www.e-yakimono.net/html/tie-the-box.html


Pour finir, un petit exercice d’application :mrgreen: :
Que lisez-vous sur ce Tomobako ?
yohei chachuu.jpg

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Re: Les objets du thé japonais

Message par roku » 04 Juillet 2015, 00:36

Thibauld a écrit ::bravo: Passionnant ! Merci de partager ton savoir :-_-:

Merci Thibauld :)

Akala
Avatar de l’utilisateur
Shōgun
Shōgun
Message(s) : 2743
Inscription : 06 Mar. 2015
Localisation : Moselle/Luxembourg

Re: Les objets du thé japonais

Message par Akala » 04 Juillet 2015, 00:48

Je dirais Chachu pour la dernière image, mais j'avoue que j'ai du mal à reconnaitre, et la manière donc l'idéogramme est écrit à la main me semble vraiment différent du caractère tapé à l'ordi :mouais: Je pense que j'ai encore du boulot :lol:

M'enfin merci quand même pour cet article, j'arriverai probablement pas de suite à lire un tomobako mais c'est très sympa quand même :-_-:

PS : J'aime bien le "Nécessaire urgent" pour le Kyusu, à croire qu'il y avait déjà des accros au teaware lors de la création des kyusus :lol:

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Re: Les objets du thé japonais

Message par roku » 04 Juillet 2015, 00:54

Akala a écrit :Je dirais Chachu pour la dernière image...

Bien sûr, je ne donne pas la solution tout de suite... :D

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Re: Les objets du thé japonais

Message par roku » 04 Juillet 2015, 02:26

Tomobako, complément

Sur certains Tomobako de Chawan, on trouve une graphie autre que (茶)碗.
Cette graphie, c'est (茶)盌 (Voir le message de Wuli ci-après)

Voici ce que ça donne :
uee3 (15) 3.gif

(exemple d'un Tomobako d'un Chawan réalisé par Ueda Tsuneji (1914-1987))


De la même façon, on trouve pour les Guinomi la graphie (ou さかずき en Hiragana). En fait ce kanji se lit Sakazuki (HAI en lecture ON) et correspond à des Guinomi à la forme spécifique, assez plats et larges.
Mais il est aussi utilisé pour des Guinomi "classiques" :
uc992 b saka.jpg

(exemple d'un Tomobako d'un Guinomi réalisé par Ueda Tsuneji)

WuLi
Avatar de l’utilisateur
Apprenti
Apprenti
Message(s) : 177
Inscription : 30 Mar. 2015
Localisation : Genève

Re: Les objets du thé japonais

Message par WuLi » 04 Juillet 2015, 10:20

Woaw, sacré boulot, merci roku!

pour le caractère 泡, il signifie infuser en chinois (pao, comme dans paocha, infuser du thé 泡茶). on le retrouve dans les dictionnaires de chinois classiques sous cette acception, du coup c'est probablement une ancienne signification en japonais aussi, car c'est vrai qu'en japonais moderne, cette signification là a disparu.

quant à ton étrange 盌, dans les dictionnaires chinois, il est simplement mentionné comme graphie alternative du traditionnel 碗. Ce qui n'a rien d'étonnant, il y a beaucoup de caractères qui possèdent plusieurs graphies, la plupart ont été abandonnées, mais les calligraphes les ressortent régulièrement pour leur petit effet...

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Re: Les objets du thé japonais

Message par roku » 04 Juillet 2015, 10:31

Ah génial :top:

Merci beaucoup Wuli pour ces précisions.

Je vais donc modifier la notice sur le Hohin....
C'est vrai que je ne comprenais pas trop l'histoire des bulles :mrgreen:

Tsubo
Avatar de l’utilisateur
Kogo
Kogo
   
Message(s) : 12759
Inscription : 05 Sep. 2013

Re: Les objets du thé japonais

Message par Tsubo » 04 Juillet 2015, 11:06

:top:

JMB
Avatar de l’utilisateur
Récolte de Printemps
Récolte de Printemps
Message(s) : 8660
Inscription : 05 Sep. 2013

Re: Les objets du thé japonais

Message par JMB » 04 Juillet 2015, 12:55

J'aime bien cet aspect encyclopédique du forum. Il faudrait d'ailleurs pouvoir "taguer" ce genre de posts.
Chef de produit thé nature chez Lippetonne and cie

Niva
Avatar de l’utilisateur
Jeune Plant
Jeune Plant
 
Message(s) : 4817
Inscription : 11 Feb. 2014
Localisation : Moselle / Luxembourg

Re: Les objets du thé japonais

Message par Niva » 04 Juillet 2015, 16:06

Impressionnant, Roku, et toujours passionnant et bien expliqué :-_-:
Proverbe touareg :
"Le premier verre de thé est amer comme la vie.
Le deuxième est aussi doux que l’amour.
Le troisième est aussi apaisant que la mort."

roku
Avatar de l’utilisateur
Ninja
Ninja
Message(s) : 1010
Inscription : 19 Jan. 2015

Re: Les objets du thé japonais

Message par roku » 04 Juillet 2015, 16:20

Merci Niva :)

JMB
Avatar de l’utilisateur
Récolte de Printemps
Récolte de Printemps
Message(s) : 8660
Inscription : 05 Sep. 2013

Re: Le Tomobako

Message par JMB » 04 Juillet 2015, 17:28

Excusez mon ignorance, mais ces boîtes étaient faites dans quel but, au début ? Pour que l'on puisse ranger sa vaisselle ? Une boîte pour l'expédition ? Pour faire des cadeaux ? Je suppose qu'on n'y mettait pas toutes les pièces. Sans doute que celles d'un certain prix.
Ou alors ce sont des objets récents ( 1 siècle maxi) pour les collectionneurs de céramiques japonaises.

Une idée ?
Chef de produit thé nature chez Lippetonne and cie

Sébastien
Avatar de l’utilisateur
Kensui
Kensui
Message(s) : 17723
Inscription : 02 Mar. 2013
Localisation : Nantes

Re: Le Tomobako

Message par Sébastien » 04 Juillet 2015, 17:37



n'oublions pas non plus l'article de Tsubo sur le sujet.

et, indispensable : ce noeud pour refaire le lien comme il faut (ou l'inverse ? :mouais: )
Matcha ga mainichi, ishya wa tôku ni
抹茶が毎日、医者は遠くに

Suivant